Games

Novou slovenskou hru dabují Marek Vašut a Petr Rychlý » Vortex

O slovenské strategii Forgotten but unbroken jsme nedávno psali hned dvakrát – poprvé, když o sobě dala znovu vědět a přejmenovala ze z původního Secret War, podruhé se nám tvůrci svěřili, že chystají pro hru vytvořit i český dabing. Tehdy lákali na zajímavá jména a my již víme, že jimi jsou Marek Vašut a Petr Rychlý. Zároveň jsme se byli podívat, jak to celé vlastně probíhalo…

Dabing hry proběhl ve studiu na Barrandově v pátek 22. července a my jsme měli tu možnost se jej zúčastnit. Hlavního hrdinu dabuje Richard Wágner, který vám už možná bude znám jako dabér Jindřicha ze Skalice ve fanouškovém dabingu Kingdom Come. Další dvě důležité postavy ve hře ztvárnili svými hlasy Marek Vašut a Petr Rychlý, kteří v našem prostředí platí za nejvýraznější dabéry, s jakými jsme se mohli ve hrách setkat. Koneckonců, kdo by zapomněl na legendární dvojici Tommy a Paulie?

Společné nahrávání je ale bezesporu ideální pro vžití do role, jelikož na sebe mohou herci během replik reagovat.

Režii dabingu si vzal na starost Martin Mejzlík, který ve hře pracuje na cutscénách, zvuku se ujal barrandovský zvukař Daniel Němec. Zajímavé navíc bylo, že měli herci možnost se v dabingu sejít, což je něco, co se v běžném dabingu, ani dabingu her nestává, herci už dlouhé roky dabují odděleně. Společné nahrávání je ale bezesporu ideální pro vžití do role, jelikož na sebe mohou herci během replik reagovat, což se na hereckém výkonu a celkovém výsledku projeví.

U jednoho stolu se tak sešel Richard coby hlavní hrdina společně s oběma dabéry, nejprve s Markem Vašutem, jehož hluboký hlas se působivě nesl skrze reproduktory až k nám do režie. Odpoledne pak i s Petrem Rychlým, v jehož přítomnosti ve studiu pro změnu panovala značně uvolněnější atmosféra. Až dabing uslyšíte, případně se seznámíte s postavou, již se Petr Rychlý svým hlasem ujal, určitě pochopíte proč.

Pre mňa ako fanúšika Mafie ktorá prišla v dobe, keď znalosť angličtiny nebola samozrejmosťou, bolo obsadenie jasné.

Za vývojáře ze studia Centurion Developments na celý proces dabingu dohlížel Róbert Servický, pro kterého dabing v této hře hodně znamená: „V dobe keď koncernové štúdia upúšťajú už aj od titulkovej lokalizácie, viď Assassin’s creed Valhalla, sme chceli hráčom ponúknuť prežitie pútavého príbehu pre naše končiny v blízkom jazyku. Pre mňa ako fanúšika Mafie ktorá prišla v dobe, keď znalosť angličtiny nebola samozrejmosťou, bolo obsadenie jasné a podľa reakcií ľudí zúčastnených na natáčaní veríme, že sme vybrali správne. Rád by som sa poďakoval za profesionalitu našich hercov a to menovite pána Vašuta, Rychlého a Wágnera.“

Slovenský dabing autoři nechystají, jak jsme psali už dříve. A důvodů k tomuto rozhodnutí mají hned několik. “Čeština a slovenčina sú stále bratské jazyky. Áno niekto môže argumentovať, že v Čechách nová generácia po slovensky už moc nerozumie. Stalo sa to aj mne, keď som bol na týždennej návšteve Prahy pred cca 20 rokmi. Už vtedy mala mladá generácia dosť problém porozumieť niektorým slovám,“ vzpomíná Branislav Guláš ze studia Centurion Developments, který projekt vede. “Dnes bude táto situácia asi ešte horšia. Na Slovensku však češtine stále dobre rozumieme. Veľa filmov totiž stále beží v českom dabingu, a preto sa tá znalosť jazyka tak nejak neustále udržuje. Čiže češtine budú rozumieť aj Češi aj Slováci. Pri slovenčine ale je riziko, že jej mnoho Čechov rozumieť nebude,” myslí si Branislav.

Dělat český i slovenský dabing podle něj nedává smysl. “Jednak sú to zase náklady navyše. Ale jednak aj preto, lebo my na Slovensku, čo sa týka hereckého/herného dabingu nemáme také ikony, aké máte v Čechách. Dabéri od vás majú značné skúsenosti aj s dabingom hier a sú bez debaty v hráčskom prostredí tak nejak legendy,” uzavřel Branislav Guláš s tím, že s českými herci se dalo dobře dohodnout také na ceně.

Připravujeme podrobnosti…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *