Games

Český nadšenec končí s překlady her od Paradoxu » Vortex

Hlavní tuzemský překladatel komunitních češtin her od Paradoxu WhiteHorse oznámil, že končí s fanouškovkými lokalizacemi těchto titulů. Kontaktovala ho Emma Helgesson z prvního oddělení společnosti Paradox Interactive s tím, že si všimli, že tyto překlady web Jajjun nabízí nově za peníze. Paradox je podle Emmy Helgesson vždy nadšený modifikacemi od komunity včetně lokalizací do dalších jazyků. Tyto překlady ale mají být podle Paradoxu za všech okolností zdarma.

Lokalizační skupina ovšem zavedla předplatné začínající na částce 100 korun měsíčně s možností dalších příplatků. Paradox si také měl všimnout, že už dříve žádal překladatel o finanční podporu s tím, aby dárci neuváděli při transakci název hry. Emma Helgesson píše, že Paradox umožňuje dalším autorům vytvářet modifikace, ale pouze pro nekomerční účely. Tyto hry jsou nadále chráněny autorskými právy, a proto tvůrce modu nesmí za svou práci – jakkoli se to může lidsky jevit nespravedlivé – přijímat žádné dary ani poplatky. Takové projekty smí vycházet jen zdarma.

Konec příspěvků, ale také samotných češtin

Paradox upozornil překladatele, že češtiny za paywallem jsou v rozporu se stanovenými pravidly pro mody a vnímají je jako porušení autorských práv. Celý mail vedl k žádosti, aby pochybení bylo napraveno a předplatné zrušeno. Stát se tak mělo do pěti pracovních dnů a Paradox současně žádal písemnou odpověď, že se tak stane. Pokud by se tak nestalo, varovala Emma Helgesson, že vydavatel může podniknout právní kroky k odstranění těchto materiálů.

WhiteHorse bez dalších podrobností na webu Jajjun uvedl, že požadavky splní. Zrušila se možnost posílat příspěvky a příslušná stránka. Stejně tak dopadl plánovaný klub a klubové příspěvky. Vedle toho ale WhiteHorse oznámil, že se ukončují všechny opravy a updaty a že zastavuje práci na dalších překladech.

Překladatel se snažil získat od fanoušků finance na další lokalizace

Už v březnu nechal WhiteHorse fanoušky nahlédnout do toho, kolik času a úsilí investoval do tvorby lokalizací her od Paradoxu. Kvůli časové náročnosti začal hledat finanční podporu a hráče ochotné přispět na tyto projekty. Rozhodl se proto nechat na webu starší češtiny, ale ty nové už nabídnout jen v rámci Klubu přátel bílého koně, které neměly být jinde k dispozici. Tyto překlady se neměly šířit na dalších místech pod hrozbou vyloučení z klubu předplatitelů.

Web Jajjun už dřív žádal fanoušky, aby hlásili, pokud najdou třeba na Steamu překlad patřící této skupině s tím, že se jedná o porušení autorského práva. Ještě předtím se WhiteHorse snažil bojoval rovněž s vlastními lokalizacemi, které byly bez jeho vědomí nahrané na jiná úložiště, a hrozil, že pokud se to bude opakovat, se svými překlady skončí.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *